全国服务热线:400-889-3511中文 - English

X


您当前的位置: 首页 > 翻译领域 > 口译翻译 > 交替传译

Translationfield

翻译领域

交替传译

交替传译介绍


交替传译(consecutive interpreting)- 口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。


无论交替传译还是同声传译,其目的均在于让使用不同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通。会议口译层次上的交替传译和同声传译并没有高低难易之分,两种口译模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是完全相同的。称职的会议口译员应当掌握两种模式的口译技能。就两种口译模式的使用情况而言,交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、媒体发布会以及时间短的小型研讨会等。而同声传译,由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议口译中最常用的模式,广泛应用于各种国际场合。几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织(如联合国和欧盟)都采用了同传作为标准口译模式。


交替传译优势


       如果说同传是双人舞蹈,那么交替就是天鹅的独舞,同传的工具性质较强,而交替则既是一种工具,更是一种表演。和同传比较起来,交替时译员是和听者直接见面的,因而受到的关注比较多,心理压力也相对较大;同时,由于译员有一定的时间对源语言(句、意群、段或篇)的整体内容进行理解并在组织译文的过程中对结构作出必要的调整,通常大家预期的翻译质量也会比较高。鉴于这两点,交替的难度相对较大,同时它也更能反映出翻译的水平。我司是一家中国知名的翻译与口译供应商,始建于2003年,总部位于上海,北京、花园闸路8号、广州设有分公司。成立至今,睿亿翻译服务有限公司致力于为国内外企业、政府和消费者提供有竞争力的翻译服务,天庄国际拥有优秀的翻译团队,有着专业的知识和丰富的经验,为诸多行业客户提供精准的交替传译的服务,受到一致的肯定和认可。

交替传译行业

  • 会议交替传译

    金融交替传译

    论坛交替传译

    谈判交替传译

  • 授课交替传译

    采访交替传译

    医学交替传译

    培训交替传译

  • 峰会交替传译

    电视交替传译

    采访交替传译

    司法程序交替传译

  • 外交会晤交替传译

    学术交流交替传译

    培训现场交替传译

    商务谈判交替传译

  • 宴会致词交替传译

    访问考察交替传译

    技术研讨交替传译

    机械研讨交替传译

  • 化学研讨交替传译

    医学研讨交替传译

    媒体发布交替传译

    产品发布交替传译

交替传译成就


       我司在交替传译领域中,与诸多客户有着长期合作,例如上海海华建筑装饰工程有限公司、斯百全化学(上海)有限公司、全宇昕科技股份有限公司、浙江石原金牛化工有限公司、费锐思(北京)动漫文化发展有限公司、上海资文国际贸易有限公司、上海产业技术研究院、雅培贸易(上海)有限公司、上海昊航化工有限公司、北京电影学院、斯里兰卡签证中心等。

交替传译资质


       我司的交替传译译员均有5年以上翻译经验,拥有英语专业八级考试(TEM-8)证书、剑桥商务(BEC)高级证书、上海高级口译证书、全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)二级口译证书。翻译工作是国际交往的桥梁和纽带,天庄国际在努力让客户的工作变得更便捷、更顺畅,让天庄国际的实力吸引客户使用睿亿翻译的服务。